Genesi 第21章 - Bibbia Italiana Riveduta (1927)
- 1
- L’Eterno visitò Sara come avea detto; e l’Eterno fece a Sara come aveva annunziato.
- 2
- E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.
- 3
- E Abrahamo pose nome Isacco al figliuolo che gli era nato, che Sara gli avea partorito.
- 4
- E Abrahamo circoncise il suo figliuolo Isacco all’età di otto giorni, come Dio gli avea comandato.
- 5
- Or Abrahamo aveva cento anni, quando gli nacque il suo figliuolo Isacco.
- 6
- E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".
- 7
- E aggiunse: "Chi avrebbe mai detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? poiché io gli ho partorito un figliuolo nella sua vecchiaia".
- 8
- Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.
- 9
- E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva;
- 10
- allora ella disse ad Abrahamo: "Caccia via questa serva e il suo figliuolo; perché il figliuolo di questa serva non ha da essere erede col mio figliuolo, con Isacco".
- 11
- E la cosa dispiacque fortemente ad Abrahamo, a motivo del suo figliuolo.
- 12
- Ma Dio disse ad Abrahamo: "Questo non ti dispiaccia, a motivo del fanciullo della tua serva; acconsenti a tutto quello che Sara ti dirà; poiché da Isacco uscirà la progenie che porterà il tuo nome.
- 13
- Ma anche del figliuolo di questa serva io farò una nazione, perché e tua progenie".
- 14
- Abrahamo dunque si levò la mattina di buon’ora, prese del pane e un otre d’acqua, e lo diede ad Agar, mettendoglielo sulle spalle; le diede anche il fanciullo, e la mandò via. Ed essa partì e andò errando per il deserto di Beer-Sceba.
- 15
- E quando l’acqua dell’otre venne meno, essa lasciò cadere il fanciullo sotto un arboscello.
- 16
- E se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, a distanza d’un tiro d’arco; perché diceva: "Ch’io non vegga morire il fanciullo!" E sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse.
- 17
- E Dio udì la voce del ragazzo; e l’angelo dì Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: "Che hai, Agar? non temere, poiché Iddio ha udito la voce del fanciullo là dov’è.
- 18
- Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".
- 19
- E Dio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua: e andò, empì d’acqua l’otre, e diè da bere al ragazzo.
- 20
- E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;
- 21
- dimorò nel deserto di Paran, e sua madre gli prese per moglie una donna del paese d’Egitto.
- 22
- Or avvenne in quel tempo che Abimelec, accompagnato da Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: "Iddio è teco in tutto quello che fai;
- 23
- or dunque giurami qui, nel nome di Dio, che tu non ingannerai né me, né i miei figliuoli, né i miei nipoti; ma che userai verso di me e verso il paese dove hai dimorato come forestiero, la stessa benevolenza che io ho usata verso di te".
- 24
- E Abrahamo rispose: "Lo giuro".
- 25
- E Abrahamo fece delle rimostranze ad Abimelec per cagione di un pozzo d’acqua, di cui i servi di Abimelec s’erano impadroniti per forza.
- 26
- E Abimelec disse: "Io non so chi abbia fatto questo; tu stesso non me l’hai fatto sapere, e io non ne ho sentito parlare che oggi".
- 27
- E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.
- 28
- Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle del gregge.
- 29
- E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"
- 30
- Abrahamo rispose: "Tu accetterai dalla mia mano queste sette agnelle, affinché questo mi serva di testimonianza che io ho scavato questo pozzo".
- 31
- Perciò egli chiamò quel luogo Beer-Sceba, perché ambedue vi avean fatto giuramento.
- 32
- Così fecero alleanza a Beer-Sceba. Poi Abimelec, con Picol, capo del suo esercito, si levò, e se ne tornarono nel paese dei Filistei.
- 33
- E Abrahamo piantò un tamarindo a Beer-Sceba, e invocò quivi il nome dell’Eterno, l’Iddio della eternità.
- 34
- E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.
箴言選讀
箴言 5:23 |
---|
他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。 |
詩歌分享