Proverbes 第8章 - French: Martin (1744)
- 1
- La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
- 2
- Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
- 3
- Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
- 4
- Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
- 5
- Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
- 6
- Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
- 7
- Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
- 8
- Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
- 9
- Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
- 10
- Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
- 11
- Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
- 12
- Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
- 13
- La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
- 14
- A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
- 15
- Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
- 16
- Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
- 17
- J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
- 18
- Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
- 19
- Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
- 20
- Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
- 21
- Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
- 22
- L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
- 23
- J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
- 24
- J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
- 25
- J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
- 26
- Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
- 27
- Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
- 28
- Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
- 29
- Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
- 30
- J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
- 31
- Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
- 32
- Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
- 33
- Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
- 34
- Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
- 35
- Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
- 36
- Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
箴言選讀
箴言 30:9 |
---|
恐怕我飽足不認你,說:上主是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我神的名。 |
詩歌分享